Второе письмо | Муми-Тролли


Второе письмо

Следующее письмо от Туве предоставил писатель, художник и иллюстратор James Mayhew.

– В 1992 году у меня появилась книга Туве Янссон на финском языке. Я был чрезвычайно взволнован тем фактом, что держу в руках книгу, изданную на родине Муми-троллей. Я давно хотел написать письмо Туве Янссон, но у меня не было её адреса. Куда бы я мог написать? И всё же однажды я написал длинное, восторженное письмо, в котором описывал своё детство, наполненное муми-троллями, моё восхищение её искусством … всё! Я нарисовал Муми-тролля на конверте и надписал его очень просто: Для Туве Янссон , Хельсинки, Финляндия. В письмо я вложил финское издание моей книги “Madame Nightingale will sing Tonight” и ещё несколько книг. Я не ждал ответа на своё письмо. Я просто хотел выразить ей свою благодарностью и восхищение, а так же подарить подарок. Со временем я просто забыл об этом. И вот в один обычный тихий январский день мне пришло письмо от самой великой леди, с добрыми словами о моих иллюстрациях (вы можете себе представить, сколько это значило для такого начинающего художника, как я ?) Она, казалось, была  тронута тем, что мой мир был окрашен её муми-троллями. Её, несомненно, позабавило бы то, как я в последствии лелеял её письмо и насколько волшебным было то чувство, что мне принадлежит крошечная часть её самой. Я был поражен тем, что она, должно быть, отвечала на все письма поклонников в то время, как она, очевидно, получала сотни писем. Своё письмо от Туве Янссон я храню в первом издании “Finn Family Moomintroll”, я перечитываю его так же часто, как Муми-тролль перечитывал письмо от Снусмумрика в ту долгую волшебную зиму. Оно дарит мне вдохновение для того, чтобы продолжать движение по своему пути, писать книги и рисовать. Туве поняла бы меня так же, как понимала Сниффа и его алчность, Снусмумрика и его любовь к одиночеству. Ибо в муми-троллях, этих странных и меланхоличных троллях, мы видим себя, свою жизнь, наши семьи и наши страхи. И это то, что делает книги о них гениальными.

________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________

Перевод на русский язык

8 января 1993

Дорогой Джеймс Мэйхью,

Твои иллюстрации фантастические, абсолютно свободные, полные веселья и красоты. Я рада стать обладательницей твоих книги. 

И твоё письмо очень много значит для меня, оно пришло  один из тех дней, когда я чувствовала усталость от всей коммерческой муми-деятельности (здесь это называется бум) – и вдруг я получаю подтверждение, что всё это было не зря.

Даже если я больше не смогу вернуться в свою долину или найти новые пути – в конце концов это было большое приключение – и слова, что ты сказал об этих историях, порадовали меня.

Твои цветы немного слишком красивы, но я бесстыдно принимаю их!

Твоя Туве Я.

Текст письма на английском языке

8 January 1993

Dear James Mayhew

Your illustrations are fantastic, absolutely free and full of fun and beauty. I enjoyed having your books.

And your letter means a lot to me, it came one of those days when I felt fed up with myself and the whole commercial Moomin business (they call it boom here) – and suddenly I got wholly convinced it has been worth while – all of it.

Even if I can’t return to that valley of mine or find new ways – after all it has been a big adventure – and the things you say about these stories having given joy.

Your flowers are really a bit too beautiful, but I accept them shamelessly!

Yours

Tove J.

_____________________________________________________________________________________________________

Перевод всех писем на русский язык Марианны Перегонцевой

ТРЕТЬЕ ПИСЬМО